مرکز پژوهشی میراث مکتوبآینه میراث1561-940010120120822Anis al-Aqelin and Its Manuscriptsانیسالعاقلین ملامیرقاری گیلانی و نسخههای آن52647941FAنازیلا ابویی مهریزیکارشناس ارشد زبان و ادبیات فارسیJournal Article20170705<em>Anis al-Aqelin</em>, a work by Mulla Mir Qari Gilani, is an imitation ofGolestān-e Sadi, dedicated to Mowlana Es-haq, in 1005 AH. In the introduction, the author calls his work as a description of the faithlessness of the decelerating life and a complaint of the cruelty of the ruined world. <em>Anis al-Aqelin</em> is a book of moral anecdotes in prose mixed with some poems by the author, Sadi, etc. The prose is in rhythmical style with rhymed words (مسجع), without verbal difficulties. <br />The article tries to give a description of the book and its two manuscripts, one preserved in the Library of Astan-e Qods-e Razavi, and the other in the Library of Majles-e Shora-ye Eslami.<em>انیسالعاقلین</em> از جمله آثار ملامیرقاری گیلانی است که به تقلید از گلستان سعدی نگاشته و در سال 1005 ق به مولانا اسحاق تقدیم شده است. مؤلف در مقدّمۀ کتاب آن را شرح بی وفایی روزگار پر شتاب مینامد و گلهای از ستمکاری جهان خراب. کتاب شامل حکایتهایی است اخلاقی به نثر و آمیخته به نظم، سرودهها از خود اوست و سعدی و دیگران. نثر آن مسجّع و آهنگین، اما به دور از دشواریهای لفظی است.<br /> در این گفتار نگارنده با استفاده از تصویر دو نسخۀ این کتاب، یکی متعلق به کتابخانۀ آستان قدس رضوی و دیگری متعلق به کتابخانۀ مجلس شورای ملی که در اختیار دارد به معرفی این نسخهها پرداخته است.http://www.am-journal.ir/article_47941_3b7d9ed1244c73d421ce7862fcd8c84d.pdfمرکز پژوهشی میراث مکتوبآینه میراث1561-940010120120822Dastoor al-Kateb fi Tayeen al-Maratebنقدِ تصحیح، تنقیح، ویرایش و مقابلۀ دستور الکاتب فی تعیین المراتب274547946FAعلی اکبر احمدی دارانیاستادیار زبان و ادبیات فارسی دانشگاه اصفهانJournal Article20170705<em>Dastoor al-Kateb fi Tayeen al-Marateb </em>is one the most significant books on the subject of composition and correspondence, in the 8<sup>th</sup> A.H. century. The book was once published in 3 volumes, in Moscow, between the years 1964-1976. Recently, the first volume of this book was published again, relying on the previous edition and though the second editor collated it with only one later manuscript, it is reckoned as another critical text of the <em>Dastoor al-Kateb fi Tayeen al-Marateb.</em> <br />The text suffers from the confusion produced by the unfamiliarity of the editor, hasty publishing, and incompetence with the art of text criticism. He makes more confusion by changing the original style of writing practiced by the author, and wished by the editor to retain it as his goal; by alteration of the prose style and the orthography; and by his un-uniformity with reading the variants. The article studies and provides a critical review of this edition.<em>دستور الکاتب فی تعیین المراتب</em> یکی از مهمترین کتابها در موضوع انشا و نامهنگاری در قرن هشتم است. این کتاب یکبار در فاصلۀ سالهای 1964 تا 1976 م در سه مجلد در مسکو به چاپ رسیده است. چندی است، مجلد اول این کتاب بر مبنای همان تصحیح، دوباره به صورت چاپی عرضه شده است و هرچند ویراستارِ چاپ جدید، به جز یک نسخه از نسخههای متأخر این کتاب را در دست نداشته که آن را با متن چاپی بسنجد، این چاپ، تصحیحی دیگر از <em>دستور الکاتب</em> محسوب شده است و به علّت شتابزدگی و ناآشنایی مباشر چاپ حاضر با فن تصحیح و بیتوجهی به نثر این کتاب و تغییر در ضبط نسخهها و ناهمسانی در رسمالخط، آن را از صورت اصلی نوشته که از قلم نویسنده جاری شده و هدف اصلی مصحح متن رسیدن به آن است، دور کرده و متنی آشفته و نابسامان منتشر شده است. در این مقاله به نقد و بررسی این چاپ جدید میپردازیم.http://www.am-journal.ir/article_47946_d71181bcee18430bcc0e360517e4c5ae.pdfمرکز پژوهشی میراث مکتوبآینه میراث1561-940010120120822The Sudden Resurrection: The Role of Outward Rhetoric Figures in the Mathnaviرستخیز ناگهان (نقش صناعات صوری در مثنوی معنوی)476447950FAفرزاد اقبالکارشناس ارشد زبان و ادبیات فارسیJournal Article20170705Writing commentaries on the Mathnavi of Jalal al-Din Mohammad Mowalvi has a long history. But the important point in Mathnavi commentaries, is their mystical nature in interpreting the contents of the verses. The interpretive method proposed in this article for the analysis of the Mathnavi, tries to reasonably confine itself to the meaning of the words used in each verse. In this method the literary rhetoric and lingual ornamentations are the bases of the meaning. This approach which the author calls an “outward interpretation” is used to challenge the presumption shared by the Mathnavi scholars regarding the word and form as discreditable, compared to the lofty thoughts of Mowlavi. In this method, the language of the Mathnavi and Mowlavi’s poetic talent are the primary standards of explaining the verses.شرح و تفسیر <em>مثنوی</em> جلالالدین محمد مولوی سابقهای دیرین دارد، اما نکتۀ حائز اهمیت در شیوۀ شرح این تفاسیر، گرایش عرفانی آنها در توضیح محتوایی ابیات است. در شیوۀ تفسیری که برای تحلیل <em>مثنوی</em> در این مقاله ارائه نمودهام، کوشیدهام تا حوزۀ معانی ابیات را در الفاظ آن محدود و مدلل سازم. در این شیوه، مبنای معنایابی شعر توجه به صنایع ادبی و آرایههای زبانی آن است. این شیوه را جهت به چالش کشاندن این پیش فرض رایج در میان مثنویپژوهان که لفظ و صورت در برابر اندیشۀ بلند مولانا بیاعتبار و بیارزش است، «تفسیر صوری» نامیدهام. در این شیوه بیش از هر چیز زبان <em>مثنوی</em> و شاعرانگی مولانا معیار شرح و توضیح ابیات قرار میگیرد.http://www.am-journal.ir/article_47950_e305163b905b536ffa03c8745c2404c2.pdfمرکز پژوهشی میراث مکتوبآینه میراث1561-940010120120822Oīm-ēwak the Oldest Persian Lexiconاویم ایوک کهنترین فرهنگ ایرانی657747954FAمحمود جعفری دهقیدانشیار گروه فرهنگ و زبان های باستانی دانشگاه تهرانJournal Article20170705Lexicography has apparently a relative long background in the history of the Persian culture and literature. The existence of the two Avestan and Pahlavi lexicons, Oīm-ēwak and Pahlavīg, indicates that this know-how had developed into some stages of its perfection in the Sasanid era. Though the lexicons probably reached their final compilation in the 3<sup>rd</sup> and 4<sup>th</sup> A.H. centuries, the origins of this knowledge trace back to more ancient periods. The Oīm-ēwak lexicon includes some Avestan words and sentences with their Middle Persian translations. In its modern format, this lexicon has an introduction and 27 chapters. The content of each chapter is often arranged on the basis of a specific subject and therefore, indicates that the author has seemingly been familiar with this method of lexicography. The subjects of some chapters are: numerals and adverbs; gender and number for nouns, adjectives and verbs; relative pronouns and time measuring. <br />Moreover, the Oīm-ēwak lexicon is particularly significant regarding its inclusion of some linguistic terminologies, and words used in the Avestan texts of the Sasanid era, which are not accessible today. <br />The article studies the methods of lexicography, on the basis of this lexicon.به نظر میرسد که فرهنگنویسی سابقهای نسبتاً دیرینه در تاریخ فرهنگ و ادبیات ایران داشته است. وجود دو <em>فرهنگ اویم ایوک</em> و <em>فرهنگ پهلویگ</em> به زبان اوستایی و پهلوی بیانگر آن است که این فن در عهد ساسانی به مراحلی از تکامل دست یافته بود. اگرچه احتمالاً تدوین نهایی این فرهنگها در سدههای سوم و چهارم هجری صورت گرفته است، با وجود این سرچشمههای نخستین این دانش به دورههای کهنتری بازمیگردد. <em>فرهنگ اویم </em>حاوی لغات و جملههای اوستایی و ترجمۀ آنها به فارسی میانه است. این فرهنگ در شکل امروزی آن شامل یک مقدمه و 27 فصل است که محتوای هر فصل غالباً بر اساس موضوع آن مرتب شده و بنابراین به نظر میرسد که مؤلف از این شیوۀ فرهنگنویسی آگاه بوده است.<br /> موضوع برخی فصلهای این فرهنگ عبارت است از: عدد و قید، جنس و شمار برای اسم و صفت و فعل، ضمایر ربطی، و اندازهگیری زمان.<br /> افزون بر این، <em>فرهنگ اویم</em> از جهت احتوای بر پارهای اصطلاحات زبانشناسی و لغاتی که در اوستای دورۀ ساسانی رایج بوده و امروزه در دست نیستند، از اهمیت خاصی برخوردار است. هدف نگارنده از نگارش این مقاله بررسی شیوههای فرهنگنویسی بر اساس این فرهنگ است. http://www.am-journal.ir/article_47954_9b362a55f3c3e5baf1ee15e954a86a35.pdfمرکز پژوهشی میراث مکتوبآینه میراث1561-940010120120822An Analysis of the Mathnavi Commentary by Mir Noor Allah Ahrari and Its Comparison with the Other Onesتحلیل شرح مثنوی میر نوراللّه احراری و مقایسهی آن با شروح دیگر7910547959FAحسن دشتیJournal Article20170705The Qoran, the everlasting book of guidance for mankind, was descended in the language of revelation through the Holy Prophet Mohammad to the human community. The teachings and warnings of this celestial book were explained and interpreted in many books written by man. Among them, the Mathnavi by Mowlana Jalal al-Din is a unique one, and it is likely to say that it is the most responsible authorship in the promotion of the Qoranic and religious culture and teachings. As indicated by the great scholars of literature and mysticism, this valuable book should be somehow considered as a Qoranic mystical exegesis, since it bears the two basic Qoranic characteristics: first, like the Qoran, it has outward and multi-layer inward aspects: and second, following the example of the Holy Qoran, it uses stories and parables to elaborate the conceptions in order that everybody takes advantage of them according to his/her capacity. <br />Since the time this valuable poem was composed, there have been many discussions and commentaries written on it. Each of them looked at it from a certain outlook and some of them paved the way to understanding it by solving the problems. One of these commentaries is written by Shah Mir Noor Allah Ahrari of Delhi. He explains many difficulties of the verses which appeared as questions to the students of the Mathnavi until his age, in addition to criticizing his predecessors and concentrating on them. Then, other commentators such as Vali Mohammad Akbar Abadi and Khwaja Ayyub Parsa, took advantage of his book.قرآن کتاب راهنمای جاودانۀ بشریت، به زبان وحی و به واسطۀ پیامبر اکرم (ص) بر جامعۀ انسانی نازل شد. ارشادات و تنبیهات این اثر آسمانی، در بسیاری از کتب دستنوشتۀ بشر، شرح و توضیح شد که از آن میان، <em>مثنوی معنوی</em> مولانا جلالالدین، منحصر به فرد است و شاید بتوان گفت بیشترین سهم را در ترویج فرهنگ و آموزههای قرآنی و دینی داشته است. این کتاب ارزشمند را به گفتۀ بزرگان ادب و عرفان، باید به نوعی تفسیر عرفانی قرآن کریم دانست، چرا که از دو خصلت اساسی قرآن برخوردار است: اول اینکه همانند قرآن دارای ظاهر و باطنی نهفته و چند لایه است، و دوم اینکه همچنان که در قرآن داستانها و تمثیلها برای عبرتآموزی بیان میشوند، مولانا نیز در <em>مثنوی</em> برای شرح و بسط مفاهیم، به آوردن داستانها و حکایات متوسل میشود تا هرکس بر حسب استعداد و به قدر فهم خود از آن بهره گیرد.<br /> از زمان تألیف این کتاب گرانبها تاکنون، مباحث و شروح بسیاری پیرامون آن به وجود آمده است که هر یک از زوایۀ خاصی به آن نگاه کردهاند و بعضاً به حل دشواریهای موجود در راه فهم مطالب آن، همت گماشتهاند، یکی از این شروح را شاه میرمحمد نوراللّه احراری دهلوی نگاشته است که در آن علاوه بر توجه به کتب شرح متقدمین و نقد و بررسی آنها، به توضیح مشکلات بسیاری از ابیات پرداخته است که تا زمان خود او، برای محصلان این کتاب، محل سؤال بودهاند. این شرح سپس مورد استفاده و استناد شارحان دیگری از جمله ولی محمد اکبر آبادی و خواجه ایوب پارسا قرار گرفته است.http://www.am-journal.ir/article_47959_2673cb073b03f10c3706382a387ec1fc.pdfمرکز پژوهشی میراث مکتوبآینه میراث1561-940010120120822The Reply to a Criticism on Tuhfat al-Araqaynکه چو خوش بنگری ای سرو روان ...10713247961FAعلی صفری آققلعهنسخهشناس و پژوهشگر متونJournal Article20170705The article attempts to respond a criticism written by Saeed Mahdavifar, titled “<em>Guzari Bar Tuhfat al-Araqayn-e Khaqani-ye Shervani</em>, ed. By Ali Safari Aq-Qale,” which was published in the Ayene-ye Miras, no 49. The article deals with the critic’s errors and the wrong method he follows.این نوشته پاسخی است به نقدی با عنوان «گذری بر <em>تحفةالعراقین</em> خاقانی شروانی به کوشش علی صفری آققلعه» به قلم آقای سعید مهدویفر که در شمارۀ 49 <em>آینۀ میراث</em> منتشر شده بود. در نوشتۀ کنونی به اشتباهات منتقد و شیوۀ نادرستی که در نوشتۀ خود در پیش گرفته بود پرداخته شده است.http://www.am-journal.ir/article_47961_35df4c4a071039998d9d83f14ec1e7a2.pdfمرکز پژوهشی میراث مکتوبآینه میراث1561-940010120120822The Recently Found Poems by Kamal Esmailاشعار نویافتۀ کمال اسماعیل13315147962FAمحمدرضا ضیاءJournal Article20170705By the term “recently found” in this article, the author means the poems found in some sources under the name of Kamal Esmail which do not appear in his only authoritative edition of his Divan edited by the Late Bahr al-Olumi. Exceptions are the poems allegedly seen in the Divan by the editors of these collections (like <em>Nezhat al-Majales</em>). <br />There is no need to make a second list of them here. Beforehand, some of these poems were identified by Hassan Atefi, though we do not believe that all of them are authentically by Kamal. However, these poems should be included in the next edition of his Divan. Most of them are in the form of Rubaee رباعی)). The article does not include all the poems attributed to him and probably, there are other poems by him in other sources. We hope that these poems would shed more light on the portrait of Kamal Esmail.منظور ما از «اشعار نویافته» در این مقاله، مواردی است که در برخی منابع به نام کمال اسماعیل آمده، ولی در تنها چاپ معتبر دیوان او به تصحیح مرحوم بحرالعلومی نیامده است. اشعاری که مصححان این مجموعهها در بارۀ وجودشان در دیوان صحبت کردهاند، از این قاعده مستثنا هستند، (مواردی مثل<em> نزهةالمجالس </em>و ...) چون دیگر نیازی به تکرار آن مطالب در اینجا نیست. پیشتر نیز حسن عاطفی تعدادی از این قبیل اشعار را معرفی کرده است. البته بر آن نیستیم که همۀ این موارد قطعاً از کمال هستند، ولی به هر روی در چاپ مجدد دیوان او این اشعار هم باید لحاظ شوند. اکثر این اشعار در قالب رباعی است. آنچه در پی میآید همۀ شعرهای منسوب به او نیست و احتمالاً اشعار دیگری نیز از او در منابع دیگر هست. امید است این اشعار به روشنتر شدن چهرۀ کمال اسماعیل یاری برساند.http://www.am-journal.ir/article_47962_975a2f3a3f9b77de6b39b1a17671320a.pdfمرکز پژوهشی میراث مکتوبآینه میراث1561-940010120120822Ketāb-e Ershād by Abdollāh of Qalānes and a few notes about Itکتاب ارشاد عبداللّه قلانسی و نکاتی دربارۀ آن15317747963FAمحمود عابدیاستاد دانشگاه خوارزمی و عضو پیوستۀ فرهنگستان زبان و ادب فارسیJournal Article20170705کتاب <em>ارشاد</em> عبداللّه قلانسی از متون تعلیمی قرون پنجم و ششم هجری است که با تصحیح عارف نوشاهی در سال 1385 از سوی مرکز پژوهشی میراث مکتوب به طبع رسیده است. نگارندۀ مقالۀ حاضر کوشیده است با نقد و بررسی تصحیح این اثر بخشی از ملاحظات خود را برای پیراستن سهوهای چاپی و غیرچاپی آن بیان کند.http://www.am-journal.ir/article_47963_c8d9e4a49a3fdd240baab0a39aabfefb.pdfمرکز پژوهشی میراث مکتوبآینه میراث1561-940010120120822Old Manuscripts Of Sharh-e Esharat-e Toosi: Their Relations with the Author’s Copy and Some Points on the Tradition of Teaching and Learning of the workنسخههایی کهن از شرح اشارات طوسی: نسبت آنها با نسخۀ مؤلف و نکتههایی در باب سنت تعلیم و تعلّم اثر17923447986FAسید محمد عمادی حائریپژوهشگر متون و مصحح؛ عضو گروه متن شناسی مرکز پژوهشی میراث مکتوبJournal Article20170705The present article deals with some old and significant manuscripts of the <em>Sharh-e Esharat-</em>e Khwaja Nasir al-Din-e Tusi, some of which written during his life time. Through analyzing some of their characteristics, such as the location of what Toosi had later inserted in the book, regarding the story of Salaman va Absal, the article tries to determine the relation of these manuscripts with the author’s copy and its later copies. It also discusses some points on the tradition of teaching and learning the <em>Sharh-e Esharat.</em>در مقالۀ حاضر، نویسنده از چند دستنویس کهن و با اهمیت <em>شرح اشارات</em> خواجه نصیرالدین طوسی، که برخی از آنها در زمان حیات وی کتابت شده، سخن میگوید و با تحلیل پارهای از ویژگیهای آنها، مانند محل درج افزودۀ بعدی طوسی به کتاب در بارۀ داستان سلامان و ابسال، میکوشد نسبت این دستنویسها را با نسخۀ اصل مؤلف و تحریرهای بعدی او تعیین کند. نویسنده در ضمن مقاله، به نکتههایی در باب سنت تعلیم و تعلّم <em>شرح اشارات</em> طوسی نیز توجه میدهد. http://www.am-journal.ir/article_47986_986b35b4b486cc6c26f4dc64275b5bb5.pdfمرکز پژوهشی میراث مکتوبآینه میراث1561-940010120120822Categorizing the Studies on Raziطبقهبندی جریانهای رازیشناسی در ایران و غرب23525047987FAاحد فرامرز قراملکیاستاد دانشگاه تهرانJournal Article20170705The Persian physician and philosopher, Mohammad b. Zakariya Razi is an influential figure in the history of sciences. Much research has been done on his works and thoughts since his time. The article analyzes and compares the studies on Razi in the Islamic Iran and in the West, in terms of the methods and orientations. Consequently, the article proposes four categories in this realm: the traditional Razi studies in Iranian civilization from the time of Mohammad b. Zakariya Razi until Fakhr al-Din Razi; Razi studies in the western civilization in the Middle Ages; the modern western studies on Razi; and finally, the studies done by the contemporary Iranians on his thoughts and ideas.محمدبن زکریای رازی طبیب و فیلسوف ایرانی مؤثر در تاریخ علم است. شناخت و نقد آثار و آرای این نامآور پرآوازۀ ایرانی موضع پژوهشهای فراوانی از روزگار وی تا کنون بوده است. این مقاله با تحلیل و مقایسۀ جریانهای رازیشناسی در تمدن ایران اسلامی و تمدن مغربزمین به توصیف گوناگونی آنها از حیث روش و جهتگیری میپردازد. حاصل این مطالعه پیشنهاد طبقهبندی چهارگانه در رازیشناسی است: رازی شناسی سنتی در تمدن ایران از روزگار محمدبن زکریای رازی تا فخرالدین رازی، رازیشناسی سنتی در تمدن مغربزمین در قرون وسطی، رازیشناسی جدید مغربزمینیان و مطالعات ایرانیان معاصر در آرا و آثار رازی.http://www.am-journal.ir/article_47987_43cb22c31f140ec0297ff0e4f38fc04a.pdfمرکز پژوهشی میراث مکتوبآینه میراث1561-940010120120822The Forgotten Rubaees of Salman-e Savajiرباعیات از نظر افتادۀ سلمان ساوجی25126447989FAسید علی میرافضلیJournal Article20170705Salman-e Savaji (d. 778 A.H.) is one of the great poets of the 8<sup>th</sup> century A.H. His Divan has been reprinted several times; the last one is <em>Kolliyyat-e Salman-e Savaji</em>, ed. Dr. Abbas Ali Vafaee (Tehran: 1<sup>st</sup> edition 1376/1997; 2<sup>nd</sup> edition 1389/2010). Although there are old and relatively reliable manuscripts of the Divan-e Salman-e Savaji in the libraries of Iran and other countries, the critical editing of his Divan is not accomplished so far. <br />The article contains 23 rubaees by Salman-e Savaji not included in the present and previous editions of his Divan. The sources of these rubaees are the two manuscripts belonging to the Library of Noor Uthmaniyya in Turkey (dated 844 A.H.) and the Library of Tehran University (dated 859 A.H.). It is worthy of notice that the manuscript of the Library of Noor Uthmaniyya was among the sources used by Dr. Vafaee. In addition to presenting these 23 rubaees, the article provides a list of various corrected misreadings found in the edition or gives the prior variants in the manuscripts, resulted from a comparative study.سلمان ساوجی (متوفی 778 ق) از شاعران بزرگ سدۀ هشتم هجری است. دیوان او چندین نوبت به چاپ رسیده و آخرین آنها «کلیات سلمان ساوجی» است که دکتر عباسعلی وفایی تصحیح و منتشر کرده است (تهران، 1376، ویراست دوم: 1389). با وجود آنکه نسخههای قدیمی و نسبتاً معتبری از دیوان اشعار سلمان ساوجی در کتابخانههای ایران و خارج از ایران موجود است، کار تصحیح این دیوان هنوز بسامان نرسیده است. مقالۀ حاضر به درج 23 رباعی سلمان ساوجی اختصاص دارد که در تصحیح اخیر و چاپهای پیشین مورد توجه قرار نگرفته است. منبع نقل این رباعیات، دو دستنویس متعلق به کتابخانۀ نور عثمانیه ترکیه (مورخ 844 ق) و کتابخانۀ دانشکدۀ الهیات دانشگاه تهران (مورخ 859 ق) است. نکتۀ قابل توجه آن است که دستنویس کتابخانۀ نور عثمانیه جزو منابع مورد استفادۀ دکتر وفایی بوده است. در کنار درج این 23 رباعی، بررسی تطبیقی میان ضبط رباعیات سلمان در نسخۀ چاپی و دستنویسهای مذکور صورت گرفته و موارد متعددی از بدخوانیهای نسخۀ چاپی یا ضبطهای برتر آن دو دستنویس ذکر شده است.http://www.am-journal.ir/article_47989_cbf8998368b2e888602a9b9db3eed184.pdfمرکز پژوهشی میراث مکتوبآینه میراث1561-940010120120822A Well-Known Anonymous in the History of the Persian Literatureگمنامی بنام در تاریخ ادب فارسی اثیرالدین اومانی26528347992FAاحمدرضا یلمه هادانشیار زبان و ادبیات فارسی دانشگاه آزاد اسلامی واحد دهاقانJournal Article20170705The treasure of Persian literature is full of bright pearls of which only a few are accessible to the lovers of literature. Athir al-Din-e Owmani is one of the forgotten shining stars in the sky of Persian literature who is known as one of the able and famous poets of his age. His Divan is significant for his masterly poems and the original old words of the Persian language, on the one hand; and, for the many historical advantages it has, on the other. However, it has not been published so far. <br />The article aims at identifying the poet while introducing the manuscripts of his Divan for the first time. Also, explaining the recently found manuscripts, it emphasizes the publishing of the critical edition of the text of this poet’s Divan.گنجینۀ ادب فارسی سرشار از مرواریدهای درخشانی است که تنها اندکی از آن در دسترس ادب دوستان قرار گرفته است. یکی از ستارگان درخشان ادب فارسی که در طاق نسیان و زاویۀ گمنامی قرار گرفته و در عصر خویش از شاعران توانا و مشهور بوده، اثیرالدین اومانی است. اهمیت دیوان این شاعر هم از جهت اشعار استادانه و احتوای آن بر لغات اصیل و کهنۀ ادب فارسی است و هم از جهت تاریخی نیز دارای فواید فراوانی است ولیکن تاکنون به زیور چاپ آراسته نشده است. نگارنده بر آن است تا برای نخستین بار با معرفی این شاعر به شناسایی نسخههای خطی دیوان وی و نیز معرفی نسخههای تازه یافته و ضرورت تصحیح و چاپ دیوان این شاعر بپردازد.http://www.am-journal.ir/article_47992_b805816b58e97274f9e6799482b34f96.pdf